Ti siña yo' maigo'. I cannot/could not sleep.
Mamaigo' si tåta. Dad is sleeping.
Manmamaigo' i famagu'on. The children are sleeping.
Ke ora para un maigo'? What time will you sleep?
Na' maigo'. To make sleep.
Na' maigo' i patgon. Make the child sleep.
Nana'maigo'. Somnolent. Sleep-inducing.
Nana'maigo' ayo na dåndan. That music makes one fall asleep.
Fanmaigu'an. Place of sleep. Dormitory. Remember the FAN+WORD+AN construct?
Fanmaigu'an månnok. Chicken coop.
Our language has some interesting expressions using the word maigo'.
Ti mamaigo' si Yu'us. Literally "God is not asleep." What we're saying here is that you better watch out; you may get away with it now, but one day it will be pay-back, for the whole time, God was not asleep and saw exactly what you did.
Malingo maigo'-ho. Literally "My sleep was lost." It means to sleep involuntarily.
Joaquin : Håfa na atrasao hao mågi? (Why are you late in coming here?)
Jesus : Ai! Malingo maigo'-ho! (Ai! I fell asleep unexpectedly!)
To describe thickened or coagulated blood, the manamko' would say "I haga' ni i mamaigo'." Coagulated blood is "sleeping." I wonder if this has something to do with the condition of blood or other bodily fluids once a person has died. They follow the pull of gravity, settle at the lowest point and just sit there, sleeping.
I will never forget someone years ago saying that he was waiting in his car, and he started to "maigo' paluluma." "Bird sleep." Like the little birds perched on the tree branch who slip into sleep for a few seconds then awake with the slightest noise or movement.