NA’ LA DANGKULO I KATNE
(Make the meat bigger)
Guaha un taotao gi tiempon Españot ni na’ån-ña si Betto. I chalan
ha’ sagågå-ña sa’ uniko na låhen sottera yan popble na palao’an ni esta måtai.
Pues tolot dia lumalaoya ha’ gi chalan si Betto, man gågagao ayudu, magågo yan
nengkanno’.
(During Spanish times there was a man named Betto. He stayed on the streets only because he was the only son of a poor and single mother who was already dead. So all day Betto walked the streets asking for help, clothing and food.)
Un dia, ha faisen un taotao kao siña ha na’ sena gue’. Meskino yan
chattao na taotao i ha faisen, lao i taotao ha sedi na u hålom si Betto para u
sena. Ha na’ sena si Betto kåddo, lao un dikkike’ ha’ na pedåson kåtne ha nå’ye
gi tasón.
(One day, he asked a man if he could give him dinner. The man he asked was stingy and selfish, but the man allowed Betto to come in and have dinner. He gave Betto a dinner of stew, but there was just a small piece of meat in the bowl.)
Matå’chong i taotao gi otro båndan i lamasa, ha laknos un lepblo para
u taitai ya ha po’lo i anteohos gi matå-ña. Si Betto tåya’ na ha li’e’ anteohos
pues mamaisen, “Håfa señot na un u’usa ennao gi matå-mo?” Man oppe i taotao, “Pot
para u ma na' la dangkulo i letra.” Pues ilek-ña si Betto, “Kao siña un atan este
na pedåson kåtne ya un na' la dangkulo?”
(The man sat on the other side of the table, he took out a book to read and he put eyeglasses on. Betto had never seen eyeglasses so he asked, "Why, sir, are you using that on your eyes?" The man answered, "To make the letters bigger." So Betto said, "Can you look at this piece of meat and make it bigger?")
No comments:
Post a Comment