Thursday, September 17, 2020


If you look up funeral announcements on Guam, and search for deceased with the nickname SARASA, you will find many people with MANY different last names being members of the Sarasa clan : Bautista, Sahagon, Borja, Crisostomo, Dueñas, Cruz, Mafnas, Sanchez and even more.

How can they ALL be Sarasa?

One reason is because many of the deceased are married women, so the actual Sarasa clan is hidden in their middle (maiden) name.

A second reason is because their Sarasa ancestor is two or three generations back, so the actual name connected to Sarasa is hidden, but they still identify as members of the clan.


But the earliest recorded Sarasas in Spanish documents and records from the early American period (before 1910) were either BAUTISTAS or SAHAGONS.

Both the Bautistas and Sahagons were CAMACHO on their mother's sides. I believe this is where the Sarasa comes in.

There are only three Sahagons in the 1897 Guam Census, and they are all Camacho Sahagon and they are all brothers. They are the sons of the deceased Ignacio Agustín Sahagon from the Philippines and Antonia Aguero Camacho. She is the Sarasa, and her children took on that nickname. There are also some daughters and granddaughters under Antonia, but they have, in the Census at least, the last name Camacho, yet in some other documents they could also be called Sahagon. It's possible these daughters were born after Ignacio Sahagon had died and are therefore not his daughters, thus they are named Camacho after the widowed mother, and maybe, because Antonia had been married to a Sahagon, sometimes they were also called Sahagon. Whatever the case, they had the nickname Sarasa because the Sarasa was the mother Antonia, who was a Camacho.

Then there is the Bautista family, of which there are many children, almost a dozen in the 1897 Census. They are the children of the deceased Gregorio Milicelda Bautista of the Philippines and his Chamorro wife Maria Aguero Camacho, the same family names as Antonia who married Sahagon.

Both Antonia Aguero Camacho and Maria Aguero Camacho are the daughters of Juan and María, so I am confident that Maria and Antonia are sisters, and come from a Camacho family nicknamed Sarasa, and this is why Bautistas and Sahagons, and their descendants, have the nickname Sarasa.


That's not the answer many people want to hear, but it's the honest and safest answer in the case of Sarasa.

When our family nicknames started long ago, people didn't write down the reason.

So if the explanation isn't written down, the explanation has to be passed down by word of mouth, from one generation to the next. That didn't happen a lot of the time; perhaps even most of the time. The information died with the last person who knew it.

Some families did preserve the story how the clan got its nickname.

Sometimes it's not difficult to explain the origin of a family nickname. The nickname is really the name of an ancestor, sometimes in abbreviated form.

So when we lack those kinds of evidence, we can ask a few questions that may get us closer to an answer, but no guarantees.




It's a Spanish last name, though not very extensive. At last census, there were 1,268 people in Spain with the last name Sarasa. Another 30 people spelled it Saraza and only 10 spelled it Zaraza. 

From Spain, the name spread to Latin America and the Philippines, in all its several spellings.

But what does the Spanish surname have to do with the nickname of a Chamorro family? Maybe nothing at all! We just don't know.


Yes. Right here on Guam.

The Sarasa River.

The Sarasa River flows in the hill country of Talofofo, way in the interior of the island. It eventually flows into and joins the Talofofo River.

Did the Sarasa family get its nickname from the river? Did the family perhaps own land by the banks of the river? Someone in the family could know, or perhaps someone in the family still own lands along the Sarasa River. Old land records could be researched, if someone had the time and interest to do that. If the family owned land along the Sarasa River, it would strengthen the theory that the nickname comes from the river.

Most of Guam's rivers have Chamorro names like Talofofo, Ylig, Ugam and Pågo. But a few have Spanish names, like the Salinas and Pasamåno rivers. Is the Sarasa River a Spanish name or a Chamorro name?


There is such a word in Spanish. You can find it in any good Spanish dictionary. Even in that one language, sarasa can have more than one meaning and more than one spelling.

In Spain, sarasa is a slang word (but not the usual slang word) for an effeminate male.

In Mexico, when spelled saraza, it means fruit, especially corn, which is beginning to ripen.

Also in Mexico, when spelled zaraza, it means a kind of printed, cotton fabric.

Don't forget that, in Mexico, Z is pronounced like an S. And don't forget also that Mexican soldiers came to Guam in large numbers 300 years ago, so we have a lot of Mexican influence in our food and language. Before the war, our people grew and ate a lot of corn. Maybe the word saraza was used at one time by our farmers.

Besides these, sarasa can mean half a dozen other things in Spanish depending on which country you're in. In Argentina, sarasa can mean "blah blah blah," but even many Argentinians are not familiar with the word. Did any of these other meanings, which are found just in particular countries, most of which did not have direct links with the Marianas, make it to our islands? It's hard to imagine. And even if one of them did, which one of them explains the nickname Sarasa? It's a case without enough clues.

There is also a word sarasa in the Philippines. There, a sarasa is a plant (also called balasbas).Many Filipinos also moved to Guam in Spanish times. Did the word sarasa come to us from the Philippines? We have the sarasa plant here in Guam, but here it is called San Francisco!

So here we have more possibilities. Ripening corn, as in Mexico, or a plant called sarasa, as in the Philippines. Not to mention all the other less common definitions. We just can't be sure if any of them can explain the nickname Sarasa.


The 1975 Chamorro Dictionary put out by Donald Topping had the assistance of a man from Luta, Pedro M. Ogo. Thus, some words used only in Luta appear in that dictionary. Topping made sure to state clearly when a word was a Luta word, and salasa is one of them.

In Luta, a salasa is an area of shallow water just beyond the reef. Katherine Aguon's 2009 Chamorro Dictionary also has salasa (she spells it salåsa), but she doesn't indicate that it's a Luta word. I've asked a few older people from Guam and Saipan and they've never heard the word salasa (nor salåsa).

The older Guam-based Chamorro dictionaries, going back to 1865, do not include the word salasa. So I can only assume, based on all this documentation, that salasa is a word used in Luta, supplied to Topping by Pedro Ogo.
Perr isn't on
Some might wonder if the nickname Sarasa comes from the Luta word salasa.  But, if it did, how did a word used in Luta come to be a Guam nickname? Furthermore, Chamorro generally avoids the R sound and even replaces the R with an L when the original Spanish word has an R. Think of Spanish guitarra becoming Chamorro gitåla. But the family nickname is Sarasa, with an R, not salasa with an L. If a Guam family has a Luta word salasa for a nickname, how did it come to Guam in the first place and secondly how did salasa change to Sarasa when the Chamorro trend is the opposite; to change R to L?


Someone in the family makes the claim that the Sarasa nickname comes from the fact that one of the males in the family was a maker of shrimp and crab traps called nasa. But how does Sarasa come from nasa? The jump from one word to the other seems a bit far. Secondly, the Sarasa nickname goes back to Spanish times, and the male member of the family said to have been a nasa maker came later. In other words, the Sarasa nickname predates the nasa maker.

People love to offer explanations and often the explanations are just what seem right to them.

Someone else says Sarasa comes from a Hindu goddess named Saraswati, all the way in India. And someone could also go in the opposite direction to the Americas and there we find a place in Florida called Sarasota, a name of mysterious origins but possibly Native American (Indian). We need more than coincidental similarities between words from two different languages to establish a connection. It would be like thinking the Guam locale called Cañada was the country Canada.

Someone else wonders if Sarasa comes from the word råsa, or "race." Well, we could also wonder if Sarasa comes from the name Sara, Spanish and Chamorro for Sarah.

One's fertile imagination can create all sorts of suggested answers. But they're all products of our own minds, with nothing outside our minds to back it up.

If only Antonia or María Aguero Camacho, or someone else in that family, had written down an explanation!

But alas no one did. And so, while we have a few hunches, we have no sure way of knowing what the Sarasa nickname means nor how the family got that for a nickname but everyone is welcome to believe the version they think best.

(traducida por Manuel Rodríguez)


Si buscamos esquelas en Guam y gente fallecida con el apodo de SARASA, encontraremos numerosas personas con apellidos diferentes que son miembros del clan Sarasa: Bautista, Sahagon, Borja, Crisóstomo, Dueñas, Cruz, Mafnas, Sánchez, etc.

¿Cómo pueden ser TODOS Sarasa?

Una razón es que muchas de las personas fallecidas son mujeres casadas, por lo que el clan Sarasa real está oculto en su segundo apellido (de soltera).

Una segunda razón es que su antepasado Sarasa se encuentra dos o tres generaciones atrás, por lo que el apellido real conectado a Sarasa está oculto, pero aún se identifican como miembros del clan.


Los Sarasa más antiguos aparecidos en documentos y registros españoles del período americano temprano (antes de 1910) fueron BAUTISTA o SAHAGON.

Tanto los Bautista como los Sahagon eran CAMACHO por parte de sus madres. Creo que aquí es donde entra el apodo Sarasa.

Solo hay tres Sahagon en el censo de Guam de 1897, y todos son Camacho Sahagon y todos son hermanos. Son los hijos del fallecido Ignacio Agustín Sahagon de Filipinas y Antonia Agüero Camacho. Ella es una Sarasa, y sus hijos tomaron ese apodo. También hay algunas hijas y nietas de Antonia, pero tienen, al menos en el censo, el apellido Camacho, aunque en algunos otros documentos también podrían llamarse Sahagon. Es posible que estas hijas nacieran después de la muerte de Ignacio Sahagon y, por lo tanto, no sean sus hijas, por eso se llaman Camacho en honor a la madre viuda, y tal vez, porque Antonia se había casado con un Sahagon, a veces también se las llamaba Sahagon. En cualquier caso, tenían el sobrenombre de Sarasa porque Sarasa era la madre, Antonia, de apellido Camacho.

Luego está la familia Bautista, de la que hay muchos hijos, casi una docena en el censo de 1897. Son los hijos del fallecido Gregorio Milicelda Bautista de Filipinas y su esposa chamorra María Agüero Camacho, los mismos apellidos que la anteriormente mencionada Antonia que se casó con un Sahagon.

Tanto Antonia Agüero Camacho como María Agüero Camacho son hijas de Juan y María, por lo que confío en que María y Antonia son hermanas y provienen de una familia Camacho apodada Sarasa, por eso los Bautista y Sahagon, y sus descendientes, tienen el apodo Sarasa.


Ésa no es la respuesta que mucha gente quiere escuchar, pero es la respuesta más honesta y segura en el caso del apodo de los Sarasa.

Cuando el apodo de nuestra familia comenzaba hace mucho tiempo, la gente no escribía el motivo.

Entonces, si la razón no quedaba por escrito, la explicación debía transmitirse oralmente, de una generación a la siguiente. Eso no sucedía la mayor parte de las veces; quizás incluso en la mayoría de las ocasiones, la información moría con la última persona que la conocía.

Algunas familias conservaron la historia de cómo el clan obtuvo su apodo.

A veces no es difícil explicar el origen de un apodo familiar. El apodo es realmente el nombre de un antepasado, a veces en forma abreviada.

Entonces, cuando carecemos de ese tipo de evidencia, podemos hacer algunas preguntas que pueden acercarnos a una respuesta, pero no hay garantías.


Sí. Es un apellido español, aunque no muy extenso. En el último censo, había 1.268 personas en España con el apellido Sarasa. Otras 30 personas lo escribieron Saraza y solo 10 lo escribieron Zaraza.

Desde España, el nombre se extendió a Hispano-América y Filipinas, en todas sus diversas grafías.

Pero, ¿qué tiene que ver el apellido español con el apodo de una familia chamorra? ¡Quizás absolutamente nada! Simplemente no lo sabemos.


Si. Aquí mismo en Guam.

El río Sarasa.

El río Sarasa fluye desde la zona montañosa de Talofofo, camino del interior de la isla. Posteriormente desemboca y se une al río Talofofo.

¿La familia Sarasa recibió su apodo del río? ¿Quizás la familia poseía tierras a orillas del río? Alguien de la familia podría saberlo, o quizás alguien de la familia todavía posea tierras a lo largo del río Sarasa. Se podrían investigar los registros de tierras antiguos, si alguien tuviera el tiempo y el interés para hacerlo. Si la familia tuviera tierras a lo largo del río Sarasa, reforzaría la teoría de que el apodo proviene del río.

La mayoría de los ríos de Guam tienen nombres chamorros como Talofofo, Ylig, Ugam y Pågo. Pero algunos tienen nombres españoles, como los ríos Salinas y Pasamåno. ¿El río Sarasa es un nombre español o un nombre chamorro? Quién sabe…


Existe una palabra así en español. La podemos encontrar en cualquier buen diccionario de español. Incluso en ese idioma, sarasa puede tener más de un significado y más de una ortografía.

En España, sarasa es una palabra del argot (pero no la palabra del argot habitual) para un hombre afeminado.

En México, cuando se escribe saraza, significa fruta, especialmente maíz, que está comenzando a madurar.

También en México, cuando se escribe zaraza, significa una especie de tela estampada de algodón.

No olvidemos que, en México, la Z se pronuncia como una S. Y no olvidemos tampoco que los soldados mexicanos llegaron a Guam en grandes cantidades hace 300 años, por lo que tenemos mucha influencia mexicana en nuestra comida y en nuestro idioma. Antes de la guerra, nuestra gente cultivaba y se alimentaba mucho del maíz. Quizás la palabra saraza fue usada en algún momento por nuestros agricultores.

Además de esto, sarasa puede significar media docena de diferentes cosas en español dependiendo del país en el que uno se encuentre. En Argentina, sarasa puede significar "bla, bla, bla", pero incluso muchos argentinos no están familiarizados con la palabra. ¿Alguno de estos otros significados, que se encuentran solo en países en particular, la mayoría de los cuales no tenían vínculos directos con las Marianas, llegó a nuestras islas? Es difícil de imaginar. E incluso si uno de ellos lo hizo, ¿cuál de ellos explica el apodo de Sarasa? Es un caso sin suficientes pistas.

También hay una palabra sarasa en Filipinas. Allí, una sarasa es una planta (también llamada balasbas). Muchos filipinos también se mudaron a Guam durante la época española. ¿Nos llegó la palabra sarasa de Filipinas? Tenemos la planta de sarasa aquí en Guam, ¡pero aquí se llama San Francisco!

Entonces aquí tenemos más posibilidades. Maíz maduro, como en México, o una planta llamada sarasa, como en Filipinas. Sin mencionar todas las otras definiciones menos comunes. Simplemente no podemos estar seguros de si alguna de ellas puede explicar el apodo de Sarasa.


El Diccionario Chamorro de 1975 de Donald Topping contó con la asistencia de un nativo de Rota, Pedro M. Ogo. Por tanto, en ese diccionario aparecen algunas palabras que se utilizan únicamente en Rota. Topping se aseguró de indicar claramente cuándo una palabra era una palabra de Rota, y salasa es una de ellas.

En Rota, salasa es una área de agua poco profunda más allá del arrecife. El Diccionario Chamorro 2009 de Katherine Aguon también recoge la palabra salasa (ella lo deletrea salåsa), pero no indica que sea una palabra de Rota. Le pregunté a algunas personas mayores de Guam y Saipán y nunca habían escuchado la palabra salasa (ni salåsa).

Los diccionarios chamorros más antiguos de Guam, que datan de 1865, no incluyen la palabra salasa. Así que solo puedo asumir, basado en toda esta documentación, que salasa es una palabra usada en Rota, proporcionada a Topping por Pedro Ogo.

Algunos se preguntarán si el apodo Sarasa proviene de la palabra de Rota, salasa. Pero, si fuese así, ¿cómo una palabra usada en Rota llegó a ser un apodo familiar en Guam? Además, el idioma chamorro generalmente evita el sonido R e incluso reemplaza la R por una L cuando la palabra española original tiene una R. Pensemos en la guitarra española convirtiéndose en chamorro, gitåla. Pero el apodo de la familia es Sarasa, con una R, no salasa con una L. Si una familia de Guam tiene una palabra de Rota, salasa para un apodo, ¿cómo llegó a Guam en primer lugar y, en segundo lugar, cómo se cambió salasa a Sarasa cuando la tendencia chamorra es la contraria; cambiar de R a L?


Alguien de la familia afirma que el apodo de Sarasa proviene del hecho de que uno de los hombres de la familia era un fabricante de trampas para camarones y cangrejos llamadas nasas. Pero, ¿cómo viene Sarasa de una nasa? El salto de una palabra a otra parece un poco lejano. En segundo lugar, el apodo de Sarasa se remonta a la época española, y el miembro masculino de la familia que se dice que fue un fabricante de la nasa llegó más tarde. En otras palabras, el apodo de Sarasa es anterior al fabricante de nasas.

A la gente le encanta ofrecer explicaciones y, a menudo, las explicaciones son lo que les parece correcto.

Alguien más dice que Sarasa proviene de una diosa hindú llamada Saraswati, desde la India. Y alguien también podría ir en dirección contraria a las Américas y allí encontramos un lugar en Florida llamado Sarasota, un nombre de origen misterioso pero posiblemente nativo americano (indio). Necesitamos más que similitudes coincidentes entre palabras de dos idiomas diferentes para establecer una conexión. Sería como pensar que la localidad de Guam llamada Cañada fuera el país de Canadá.

Alguien más se pregunta si Sarasa proviene de la palabra råsa, o "raza". Bueno, también podríamos preguntarnos si Sarasa proviene del nombre Sara.

La imaginación fértil de uno puede crear todo tipo de respuestas sugeridas. Pero todas son producto de nuestras propias mentes, sin nada fuera de éstas que lo respalde.

¡Si tan solo Antonia o María Agüero Camacho, o alguien más de esa familia, hubiera escrito una explicación!

Pero, por desgracia, nadie lo hizo. Y así, aunque tenemos algunas corazonadas, no tenemos una forma segura de saber qué significa el apodo de Sarasa ni cómo la familia lo consiguió como apodo, pero todos son bienvenidos a creer en la versión que crean mejor.

No comments:

Post a Comment