Todo i tiempo, si María humåhånao para i tenda para u fåhan i nengkanno' yan i kosas siha ni ma nesesita gi gima'.
(María always went to the store to buy the food and things needed for the house.)
Mamåhan si María nuebo na shampoo para i båño ya ha po'lo gi sagan habbon yan shampoo gi papa' i grifo.
(María bought new shampoo for the bathroom and put it on the soap and shampoo caddy under the shower head.)
Annai monhåyan umo'mak i asaguå-ña as Juan, mamaisen si María, "Asaguå-ho, kao un chagi i nuebo na shampoo ni hu fåhan? Kao ya-mo?"
(When her husband Juan was done showering, María asked, "My husband, did you try the new shampoo I bought? Did you like it?")
Manoppe si Juan, "Åhe' adei ti hu chagi sa' ilek-ña i boteya : For Dry Hair, ya esta hu na' fotgon."
(Juan answered, "No, I didn't try it because the bottle said : For Dry Hair, and I already wet it.")
(traducida por Manuel Rodríguez)
VERSIÓN ESPAÑOLA
(traducida por Manuel Rodríguez)
ÉL NO USÓ EL CHAMPÚ
Todo i tiempo, si María humåhånao para i tenda para u fåhan
i nengkanno 'yan i kosas siha ni ma nesesita gi gima'.
(María siempre iba a la tienda a comprar la comida y las
cosas necesarias para la casa).
Mamåhan si María nuebo na shampoo para i båño ya ha po'lo gi
sagan habbon yan shampoo gi papa' i grifo.
(María compró champú nuevo para el baño y lo puso en la
jabonera debajo del grifo).
Annai monhåyan umo'mak i asaguå-ña as Juan, mamaisen si
María, "Asaguå-ho, kao un chagi i nuebo na shampoo ni hu fåhan? Kao
ya-mo?"
(Cuando su esposo Juan terminó de ducharse, María preguntó:
"Esposo, ¿probaste el nuevo champú que compré? ¿Te gustó?")
Manoppe si Juan, "Åhe' adei ti hu chagi sa' ilek-ña i
boteya: For Dry Hair, ya esta hu na' fotgon".
(Juan respondió: "No, no lo probé porque la botella
decía: Para Cabello Seco, y ya lo mojé").
😂😂😂😂😂
ReplyDeleteNa'chalek ennao! LOL!
ReplyDelete