A tiny bit from a Chamorro sermon preached in the 1870s.
I mismo na momento na ma desapåtta i ante gine i tataotao taotao, ayo mismo na momento ma sodda' i ante na gagaige gi me'nan Jesukristo para u nina'e gue' kuenta ni i todo na bidå-ña. U sodda' guihe lokkue' i Santo Ånghet ni i pumulan gue', yan i anite para u fa' aila' gue'. An ta sodda' na si Jesukristo ha a'atan hit yan i sen yo'ase' yan sen mames na inatan, na sen magof i Santos na Ånghet-ta, ya sen lalålo' i anite, sen fiho na señat na man måtai hit gi gråsian Yu'us. Lao an ta sodda' na si Jesukristo ha a'atan hit yan i sa'pet na inatan, na ti magof i Santos na Ånghet-ta ya sumen magof i anite, fiho na señat na man måtai hit gi desgråsian Yu'us muna' i ma'gas na isao.
The very moment that the soul separates from the body of a person, the soul finds itself before Jesus Christ to give Him an account of all his deeds. He will also find there the Guardian Angel who watched over him, and the devil who will accuse him. If we find that Jesus Christ is looking at us with a most kind and sweet look, that our Guardian Angel is very happy and the devil is very angry, it is a sure sign that we have died in the grace of God. But if we find that Jesus Christ is looking at us with a pained look, that our Guardian Angel is not happy and the devil is very happy, it is a sure sign that we have died in God's displeasure due to great sin.
Some Interesting Words
Desapåtta : today we say adespåtta; "to separate." Languages evolve! They are both forms of the Spanish word apartar, to move away, separate.
Gine. "From." An older form, now replaced in practice by the more common ginen.
Fa' aila' : an old word hardly used today. Pure Chamorro. "To accuse."
Fiho : today, it usually means "often." But in the 1870s, it still meant something closer to its Spanish original fijo, which means "fixed, sure, certain." How did fiho go from "sure" to "often?" Well, I suppose, if something happens often, it is sure to happen!