Wednesday, June 16, 2021

KÅNTA : FLORES ROSA

 

FLORES ADETFA
(Oleander)


One of my favorite Candy Taman songs. On the surface you'd think it's all about different flowers, but he told me the heart of the song is, "Håfa taimano siña un konsuelan maisa hao, para un disimula i piniti-mo." "How you can comfort yourself, to cover your pain."

The melody is a traditional one from many years ago.





LYRICS


Flores de Dios ginen as adetfa.
(Flower of God, from the oleander)
Ya si hasmin triste gi kamå-ña.
(and jasmine, sad in her bed.) (1)
Tamantiget malåyo hagon-ña
(The petals of the tamantiget are wilted) (2)
Na sige de tumånges ya mumaleffa.
(as she weeps continuously and then forgets.) (3)

Hågo solo et mås bonita
(You alone are the most beautiful)
Na flores gi halom korason-ho.
(flower inside my heart.)
Ya petmanente guine sagå-mo
(And you have a permanent place here)
Ya ti un li’e’ nene ine’son-ho.
(and you will never see my fatigue.) (4)

Ai ai ai ai keridå-ho
(Oh my beloved)
Hågo flores gi halom korason-ho.
(You are a flower within my heart.)
 
Flores rosåt gi halom maseta
(Rose flower in a vase)
Sen bonita ya bai hu respeta.
(Very beautiful and I will respect it.)
Kada dia siempre bai hu rega
(Each day I will surely water it)
Ya ti bai desatiende ti bai maleffa.
(And I won't ignore nor forget about it.)

Ai ai ai ai keridå-ho
(Oh my beloved)
Hågo flores gi halom korason-ho.
(You are a flower within my heart.)
Ai ai ai ai todo i tempo
(Oh all the time)
Ya ti un li’e’ nene ine’son-ho.
(And you won't see my fatigue.)


NOTES

(1) Bed, as in bed of flowers.

(2) Tamantiget. The name of a flower in Saipan.

(3) The sad flower weeps and by weeping forgets her sorrow and is consoled.

(4) Ine'son comes from the adjective o'son which means "weary or fatigued" but emotional and mental tiredness, not physical fatigue. When one sees a person too much, or has been watching TV to the point of boredom, one becomes o'son. Ine'son is the noun form (weariness, boredom, fatigue).


No comments:

Post a Comment