Thursday, May 24, 2012

ILEK-ÑA SI PÅLE'

Excerpts from a Chamorro sermon written in 1873.

I mismo na momento na ma desåpatta i ante gine i tataotao taotao, ayo mismo na momento ma sodda' i ante na gagaige gi me'nan Jesukristo para u nina'e gue' kuenta ni i todo na bidå-ña, u sodda' guihe lokkue' i Sånto Ånghet ni i pumulan gue', yan i anite para u fa'aila' gue'.  An ta sodda' na si Jesukristo ha a'atan hit yan i sen yo'ase' ya sen mames na inatan, na sen magof i såntos na ånghet-ta, ya sen lalalo' i anite, sen fiho na señåt na man måtai hit gi gråsian Yu'us; lao an ta sodda' na si Jesukristo ha a'atan hit yan i sa'pet na inatan, na ti magof i sånto na ånghet-ta ya sumen magof i anite, fiho na señåt na man måtai hit gi desgråsian Yu'us muna' i ma'gas na isao. 

Boi på'go hu na' fanungo' hamyo håfa i tenhan i isao.  An håye na taotao ha na' hånao yan i inanña' yan traision i bidan i otro, ma sentetensia na u ma puno'; lao guaha håf na empeño pat i mina'åse' i rai na maisa, ya humuyong i otden na ti u ma puno' uhe na taotao. Ti ma puno' ha'; lao ma po'lo gi presidio muna' i nina'mamahlao-ña ni i otro; pues ennao na ma popo'lo gi presidio muna' i nina'mamahlao-ña ni i otro ma fa'nana'an sen tunas ha' : i tenhan i isao-ña.  Si Yu'us mananågo' ni i taotao-ña siha todo : Munga umabale', ya ini pat uhe na taotao umabale' ha'; ennao na taotao ha merese na u ma yoggua, sa' umisague si Yu'us må'gagas; lao despues gumefkonfesat i taotao as Påle' ni i isao-ña ya inasisi'e, ya ayo nai ma funas i sentensian i yinegguå-ña; lao tetenhan gue' i nina'mamahlao-ña as Yu'us, na debe u ma apåse as Yu'us guine na bida yan i penitensia-ña siha yan i induthensia siha, pat giya Putgatorio yan i sen makkat na minaså'pet.

NOTES

  • Desåpatta : today's adespåtta.  "To separate."
  • Gine.  Today's ginen.
  • Bida.  Today bida generally means "action."  But formerly it also meant "life," as it is borrowed from the Spanish vida, which means "life."
  • Fa'aila'.  No longer used in modern Chamorro.  It means "to accuse."
  • Fiho.  Today it means "often," but formerly it also meant "fixed" or "sure" as it is borrowed from the Spanish fijo, which means "fixed" as in something unmoveable.
  • Boi.  Today it is pronounced bai.  It comes from the Spanish voy, which means "I go."  This was used by Chamorros to indicate a future action.
  • Tenhan.  Another obsolete word.  We use tetehnan today, which means "remaining."  Tenhan means "remains" as in what is left behind or after; residue.
  • Uhe.  Another obsolete word.  It means "that."  We say ayo or ennao now.
  • Ini.  Again, no longer used.  It means "this."  We use the Spanish word este now.
  • Presidio.  Jail.
  • Yoggua.  To be thrown out.

No comments:

Post a Comment