One of the most famous Chamorro songs, recorded by the late, one and only Mike Laguaña.
It's a humorous song, a kassi na kånta (teasing song), making fun of a guy who is overly solicitous concerning his pig. But many people don't know what he's singing, not making out some of the Chamorro words and others not understanding what the Chamorro words mean.
So, here goes...
KÅNTA BABUE
Tengnga ilek-mo ga’-mo i babue
(You often say the pig belongs to you)
Sige hao tengnga chinatge
(You keep getting laughed at)
Yanggen måtto hao an pupuenge
(Whenever you come at night)
Para guiya un asiste
(It's the pig you attend to)
Annai un hålla i tappe’-ña
(When you pull his trough)
Ya un fa’gåsi i fache’-ña
(and wash away the mud)
Ya despues de un nå’e na’-ña
(and after you feed it)
Chinatge hao sa’ låmlåm nifen-ña
(they laugh at you because its teeth shine.)
I wonder where the yellow went
When you brush your teeth with Pepsodent.
Yanggen måtto hao an pupuenge che’lu-ho
(Whenever, brother, you come at night)
Tunanas hao asta i lancho
(you go straight to the ranch)
Ni sikiera un sugo’ nai nåya
(not even to stop by a while)
Ya un ago’ i magågo
(and change your clothes)
Annai humånao hao u mamåsto
(When you go to pasture)
Binatångga hao asta i bañadero
(You're dragged through the muddy puddle)
Annai applacha’ i magågo
(When your clothes get dirty)
Ilek-mo “Ai lokkue’ che’lo!”
(You say, "Oh brother!")
NOTES
~~~This is not a literal translation, because some things are just understood and not spelled out.
~~~Some things are best translated giving the English colloquial equivalent, not necessarily the literal equivalent.
No comments:
Post a Comment