Guåha ga'-ho galagito / si Menggåno i na'ån-ña;
ti manlili'e sa' båtchet / ti manhuhungok sa' tangnga.
I have a pet puppy / Menggano is his name;
he doesn't see because he's blind / he doesn't hear because he's deaf.
Gof na'masi si Menggåno, no?
In Chamorro, you don't say "I have a dog" or "I have a cat." You say "There is my animal dog" or "my animal cat" or whatever animal you may have. Gå'ga' means "animal," but when it becomes someone's possession, gå'ga' becomes ga'. Ga'-ho, "my animal." Ga'-mo, "your animal."
Galagito. A Chamorro word transformed in a Spanish way. Ga'lågo (literally, "animal from the direction of the sea" because dogs came with the European ships) takes on the Spanish diminutive -ito. Any word changed to -ito makes it a smaller thing. Galagito means "small ga'lågo" or "puppy."
Menggåno is also Spanish; it isn't a real name. It is one way of calling someone "so-and-so," or "what's his name."