Humånao un maestron UOG para un låncho sa' ha hungok
(A UOG teacher went to a ranch because he heard)
na
guaha lanchero ni mamomoksai meggai na månnok ni tres påtas-ñiha.
(that there was a rancher who was raising many three-legged chickens.)
Ha faisen i
lanchero, "Håfa na tres påtas-ñiha i ga'-mo månnok siha?"
(He asked the rancher, "Why do your chickens have three feet?")
Manoppe i
lanchero, "Ke sa' ya-ho chumocho påtas månnok, i asaguå-ho ya-ña lokkue'
(The rancher answered, "Well I like to eat chicken feet, my wife also likes)
chumocho påtas månnok yan kontodo i lahen-måme ya-ña chumocho påtas månnok.
(to eat chicken feet and our son as well likes to eat chicken feet.)
Pues hu eyak håfa taimano siña ma tulaika i iyon-ñiha DNA
(So I learned how to change their DNA)
kosa ke u guaha tres
påtas-ñiha kada ma pulakis i chada'."
(so that they would have three feet each time the egg is hatched.")
"O," ilek-ña i maestro,
"ya kao månnge' i tres patås-ña na månnok?"
("Oh," the teacher said, "and is a three-legged chicken delicious?")
"Ti hu tungo',
señot," ilek-ña i lanchero. "Mampos chaddek malågo ya ti siña hu
gacha'."
("I don't know, sir," said the rancher. "It runs too fast and I can't catch it.")
No comments:
Post a Comment