An old custom among our grandparents' generation which has pretty much died out now is the composing of songs specifically for certain occasions. Someone's arrival or departure or anniversary or achievement was celebrated by a singer or group of singers telling the story in song.
In 1991, a priest in Santa Rita, Guam was leaving the parish for a new assignment in Saipan.
Angelina Camacho Anderson, at age 72, composed a kåntan despedida (farewell song) which she sang at the priest's farewell party at the parish. Here's how the song went. I will spell it my way.
1. Gi un silension konbento na hu establese yo' kulan propio gimå'-ho nai mafañågo yo'.
(In a quiet rectory I settled myself as if it were my very own house where I was born.)
Lao ti siña hu deroga sa' måtto i ora para bai ma trasfiere para Saipan.
(But I couldn't undo the order because the hour came for me to transfer to Saipan.)
Koro : O mames na lugåt, silensio yan trankilo iya Santa Rita.
(Chorus : O sweet place, quiet and peaceful in Santa Rita.)
2, An gaige yo' gi otro tåno' magof yan gefsaga lao este pinayon-ho ti siña yo' maleffa.
(When I am in another land I will be happy and comfortable but I cannot forget this familiarity.)
Lao ti siña hu deroga sa' måtto i ora para bai ma trasfiere para Saipan.
(But I couldn't undo the order because the hour came for me to transfer to Saipan.)
I wish I knew what the tune was Tan Angelina sang this to, but there is no recording as far as I know.
NOTES
(1) Deroga = some of the lines do not state the full meaning because the full meaning is assumed to be understood by the listener. Deroga means to "undo, break or cancel" an agreement or contract. The priest could not oppose the order from his superior to be transferred to another parish.
(2) Pinayon = this is difficult to translate into English. Påyon means "to be accustomed to, to be used to, to be familiar with," as in something habitual. Pinayon is the noun, and I cannot find an English noun for it except "familiarity," which doesn't quite do the trick. But the meaning of this line is, "I can be happy in a new place, but I can never forget Santa Rita to which I have become very accustomed to, as if it has become part of me."
ANGELINA CAMACHO ANDERSON
1919-1999
No comments:
Post a Comment