Tuesday, September 28, 2021
THE ROCK AT THE FORK
Wednesday, September 22, 2021
KÅNTA : I PUTI'ON KAHULO'
Wednesday, September 15, 2021
TURTLE ISLAND IN CHAMORRO
People in the recent past looked at the island and called it Turtle Rock. In Chamorro, that would be Åcho' Haggan, or maybe Isletan Haggan (Turtle Islet). There is only one reference to Turtle Rock in the Pacific Daily News in the 1970s, and none in the 1950s and 60s. We'd have to check the prewar Guam Recorder and other prewar literature to see if there was anything called Turtle Rock, but I'm skeptical. So it seems the name "Turtle Rock" became standard only after the war.
So what did the Chamorros call this island or rock?
Perhaps, then, Åcho’ Nihi (Nihi Rock) or Isletan Nihi (Nihi Islet). I have no idea if Nihi is the same as the Chamorro word nihi which means “let’s.” Or, if the name Nihi comes from another source.
Tuesday, September 7, 2021
TÍTANOS
- they are the interior part of something
- which are encased (surrounded on all sides)
- and are fleshy, or pulpy, and can be softer than the exterior which encases them
Pero, ¿con qué frecuencia surge el tema de la MÉDULA ÓSEA en una conversación? Pocas veces. Aunque a muchos de nosotros nos gusta sorber la médula ósea en nuestro kåddo (caldo).
Sorpresa. La palabra chamorra para médula ósea es la misma palabra que para cerebro.
TÍTANOS
¿Cómo ocurrió eso?
Para entender esto hay que ir a la palabra española TUÉTANO, porque la palabra chamorra TÍTANOS proviene del español.
En español, el tuétano significa la médula del hueso, o la parte interna de una raíz o tallo de una planta.
En las imágenes se puede ver la médula ósea, llamada tuétano. Pero también el tuétano de unas plantas:
Entonces podemos notar que estos tuétanos tienen algo en común:
-son la parte interior de al
-que están encerrados (rodeados por todos lados)
-y son carnosos o pulposos, y pueden ser más suaves que el
exterior que los envuelve
Entonces, un cerebro tiene todas esas características.
Un cerebro es algo blando, dentro de un cráneo, que encierra el cerebro.
Tal vez eso explique por qué nuestros antepasados usaron la misma palabra para cerebro y médula ósea, tomando prestada la palabra del español y cambiando su pronunciación.
TÍTANOS I TE'LANG
En caso de que uno quisiera aclarar que se está hablando de la médula ósea y no del cerebro, se puede decir títanos i te'lang, o títanos to'lang, que significa específicamente "médula del hueso".
-S FINAL
Muchas veces, cuando nuestros antepasados tomaban prestadas palabras del español, solo usaban la forma plural, incluso cuando era un solo elemento.
Por ejemplo, "zapato" en chamorro es sapåtos, ya sea un zapato o dos. Pero, en español, zapatos significa "dos o más zapatos". Un zapato es zapato; sin -S.
Es lo mismo para "cebolla". En chamorro, son seboyas, ya sean una o cien cebollas. Pero, en español, es cebolla por una cebolla y cebollas por dos o más cebollas.
Y por eso, en chamorro, es títanos, con una -S final, aunque el cerebro sea uno; nadie tiene dos cerebros. El español original es tuétano para uno y tuétanos para dos o más.
¿NO EXISTE UNA PALABRA INDÍGENA?
Nuestra palabra para cerebro y médula ósea está tomada del español.
¿Nuestros antepasados no tenían una palabra para ellos?
Podemos estar bastante seguros de que sabían que existían estas dos cosas.
Quizás tenían una palabra para ellas, o quizás no. Pero necesitamos pruebas para poder responder a esto,