Monday, May 18, 2020

CHAMORRO EXPRESSIONS



Para håfa hit guasguåson yanggen esta hit atalak?

What good is a remedy if we're already about to die?





This saying needs a lot of explaining, because the English translation of the Chamorro is not literal.

There are two words in the expression we need to understand first if we are to unravel the whole sentence.


GUASGUÅSON

This was the name of a soft volcanic stone, usually yellowish in color. It was scraped and the resulting powder added in the smashing of certain leaves to make herbal medicine for burning fevers called tabatdiyo.

So the saying "Para håfa hit guasguåson" means "Of what use to us is making herbal medicine with the guasguåson?" The deeper meaning is "Of what use to us is the remedy?"


ATALAK

To atalak is to open the eyes as wide as possible and to fix one's gaze on one object and hold that gaze for a long time.

This prolonged, fixed and wide gaze is often associated with the dying. Many older, dying people stare at one spot on the ceiling for hours. We do not know why, for they often are at a stage by then when they cannot communicate. It's as if they're in their own world.

So the saying, "yanggen esta hit atalak" means "when we're at the last stages of dying, staring wide at a fixed point out there somewhere."

Putting these all together then, we get the meaning, "Of what use to us is a remedy, when we're already on the point of death?"

It's a statement of surrender to the situation which we deem impossible to change.


VERSIÓN EN ESPAÑOL
(traducida por Manuel Rodríguez)


EXPRESIONES CHAMORRAS

Para håfa hit guasguåson yanggen esta hit atalak?

¿Para qué sirve un remedio si ya estamos a punto de morir?

Este dicho necesita explicación, porque la traducción al inglés del chamorro no es literal.

Hay dos palabras en la expresión que debemos entender primero si queremos desentrañar la oración completa.

GUASGUÅSON

Éste era el nombre de una piedra volcánica blanda, generalmente de color amarillento. Se raspaba y el polvo resultante se agregaba a ciertas hojas para hacer hierbas medicinales destinadas a fiebres llamadas “tabatdiyo”.

Entonces, el dicho "Para håfa hit guasguåson" significa "¿Para qué nos sirve hacer hierbas medicinales con el guasguåson?" El significado más profundo es "¿Para qué nos sirve el remedio?"

ATALAK

Atalak es abrir los ojos lo máximo posible y fijar la mirada en un objeto y mantener esa mirada durante mucho tiempo.

Esta mirada prolongada, fija y amplia a menudo se asocia con la muerte. Muchas personas mayores y moribundas miran un punto en el techo durante horas. No sabemos por qué, ya que a menudo se encuentran en una etapa en la que no pueden comunicarse. Es como si estuvieran en su propio mundo.

Entonces el dicho, "yanggen esta hit atalak" significa "cuando estamos en las últimas etapas para la muerte, mirando fijamente a un punto fijo en algún lugar".

Al juntar todo esto, obtenemos el significado: "¿Para qué nos sirve un remedio, cuando ya estamos a punto de morir?"

Es una declaración de rendición a una situación que consideramos imposible de cambiar.


No comments:

Post a Comment