an humånu'ao ti bai måtai, an hu dingu'ao siempre un tånges.
Hold me here at my waist, and be sweetly affectionate with me;
if you leave, I won't die; if I leave you, you will surely cry.
In other words....
I want your love, but if you reject me, it will be you who suffer.
What a mixture of indigenous words and Spanish loan words!
Indigenous : toktok (hug/embrace), mågi (here), mames (sweet), hånao (to go, leave), måtai (die), dingu (leave), tånges (cry/weep).
Spanish loan words : sintura (waist), kariño (affection), siempre (in Spanish it means "always," in Chamorro "surely").
Still, if you (or a Spaniard) didn't know the indigenous words, you wouldn't understand what this was all about. Only something about a waist, and affection.