Thursday, July 6, 2017
PARA MÅNO HAO, NÅNA?
There are many beliefs held by many Chamorros about what transpires among those about to die. For example, it is said that the dying see their dead relatives in the room, as if the dead relatives are beckoning their family member to join them in the afterlife.
But here is one story I was recently told about a dying woman which points to another kind of experience. Did this grandmother have an out-of-body experience, visiting grandchildren, thousands of miles away, to say goodbye before she passed away?
Diddide' åntes de u måtai si nånan-måme, annai esta kumåkama
(A little before our mother died, when she was already bed-ridden)
ya ti siña gue' kahulo' ginen i kattre-ña, mangågao si nånan-måme paopao
(and couldn't get up from her bed, our mother asked for perfume)
sa' para u palai gue' paopao malago'-ña.
(because she wanted to put some on her.)
Si nånan-måme tåya' na ha dingu i gima' sin ha nå'ye gue' paopao,
(Our mother never left the house without putting on perfume,)
masea yanggen para i tenda ha' para u hanaogue.
(even if she was just going to the store.)
Man manman ham ni mañe'lo sa' mangågao paopao ya ti siña kahulo'!
(We siblings were surprised because she asked for perfume and couldn't get up!)
In faisen gue', "Nang? Para måno hao na para un nå'ye hao paopao?"
(We asked her, "Mom? Where are you going that you're going to put on perfume?")
Chumålek sanhalom ha' i amko' lao tåya' håfa ilek-ña.
(She just smiled and said nothing.)
Ha huchom matå-ña ya kalan ha tutuhon maigo' lao in li'e' na guaha ha hahasso,
(She closed her eyes and it was as if she started to sleep, but we could see she was thinking about something)
lao umachigo' matå-ña. Despues, guaha entre i mañe'lo ilek-ñiha
(though her eyes were closed. Later, some among the siblings said)
na mangågao paopao si nånan-måme sa' para u bisita i famagu'on famagu'on-ña
(that she asked for perfume because she was going to visit her grandchildren)
ni mañåsaga Amerika ya ti siña man måtto Guam
(who were living in America and couldn't come to Guam)
para u atende i bihan-ñiha ni esta kumekematai.
(to attend to their dying grandmother.)