Tuesday, February 6, 2018

I TRES PATÅS-ÑA NA MÅNNOK



Humånao un maestron UOG para un låncho sa' ha hungok
(A UOG teacher went to a ranch because he heard) 

na guaha lanchero ni mamomoksai meggai na månnok ni tres påtas-ñiha. 
(that there was a rancher who was raising many three-legged chickens.)

Ha faisen i lanchero, "Håfa na tres påtas-ñiha i ga'-mo månnok siha?" 
(He asked the rancher, "Why do your chickens have three feet?")

Manoppe i lanchero, "Ke sa' ya-ho chumocho påtas månnok, i asaguå-ho ya-ña lokkue' 
(The rancher answered, "Well I like to eat chicken feet, my wife also likes)

chumocho påtas månnok yan kontodo i lahen-måme ya-ña chumocho påtas månnok. 
(to eat chicken feet and our son as well likes to eat chicken feet.)

Pues hu eyak håfa taimano siña ma tulaika i iyon-ñiha DNA 
(So I learned how to change their DNA)

kosa ke u guaha tres påtas-ñiha kada ma pulakis i chada'."
(so that they would have three feet each time the egg is hatched.")

"O," ilek-ña i maestro, "ya kao månnge' i tres patås-ña na månnok?" 
("Oh," the teacher said, "and is a three-legged chicken delicious?")

"Ti hu tungo', señot," ilek-ña i lanchero. "Mampos chaddek malågo ya ti siña hu gacha'."
("I don't know, sir," said the rancher. "It runs too fast and I can't catch it.")



No comments:

Post a Comment