Friday, February 20, 2015


Well, part of a sermon.  From the 1960s

Un Påle' eståba na mamamaisen kuestion siha pot i katesismo.
(A priest was asking questions about the catechism.)

Måtto gi un dikkike' na påtgon låhe ya ha faisen,
(He came to a small boy and asked,)

"Juan, siakåso mohon na måtai hao yan un makkat na isao gi anti-mo, para måno hao guato?"
("John, suppose you die with one mortal sin on your soul, where will you go?")

"Siempre malak sasalåguan yo'," ineppe-ña i patgon.
("I will surely go to hell," was the boy's answer.)

"Pues håfa mohon para un cho'gue?" finaisen-ña ta'lo i Pale'.
("So what would you do?" was the priest's question again.)

"Bai hu konfesat," ilek-ña si Juan. Manman si Påle' ya ilek-ña, "Para un konfesat?"
("I will confess," Juan said. Father was amazed and said, "You will confess?")

"Måno nai un konfesat an esta hao gaige sasalåguan?"
("Where will you confess if you are already in hell?")

"Bai hu konfesat giya hågo," ineppe-ña i patgon.
("I will confess to you," was the boy's answer.)

Si Juan lache ni para u konfesat giya sasalåguan. Magåhet na yanggen måtai un taotao yan un makkat na isao
(Juan was wrong that he would confess in hell. It is true that if someone dies with mortal sin)

gi anti-ña, siempre u falak sasalåguan. Lao ayo ha' hamyo nai siña mangonfesat
(on his soul, he will certainly go to hell. But you can only confess)

yanggen man gagaige ha' hamyo trabia guine gi tano'.
(if you are still here on earth.)

Solo gi mientras man låla'la' hamyo.
(Only while you are alive.)

No comments:

Post a Comment