Wednesday, December 17, 2014


Sermon from the 1950s

Komo påle'-miyo, guaha obligasion-ho na hu na' fanmanhasso hamyo pot i moråt na obligasion-miyo yanggen manmanbota hamyo.
(As your priest, I have an obligation to bring to your mind your moral obligation if you are voters.) (1)

Nesesita en bota ayo na petsona i en pepe'lo gi korason-miyo na guiya i mås maolek para ayo na ofisio.
(You must vote for that person whom you consider in your hearts to be the best person for that position.)

Yanggen manbota hao ha' sin fotmalidåt pat yanggen on bota håye na taotao ni taigue gi korason-mo na guiya i mås maolek na taotao para ayo na ofisio, siempre on komete un isao kontra i tininas.
(If you vote without seriousness or if you vote for someone who isn't in your heart as the best one for that position, you surely commit a sin against justice.)

I obligasion para manbota, un serioso na obligasion.
(The obligation to vote is a serious obligation.)

Petmitido hao manbota sa' guaha libettåt-mo.
(You are permitted to vote because you have freedom.)

Fanhasso maolek åntes de on fa'tinas i botu-mo.
(Think well before you make your vote.)

Faisen maisa hao : Håye siha i mås man maolek na lalåhe (2) para u ha ma'gåse (3) i sengsong-ho (4).
(Ask yourself : Who are the best men to lead my community.)

Nesesita hågo mismo on fa'tinas i desision-mo.
(You yourself must make your decision.)

Gågao si Yu'us ya on inayuda fuma'tinas i dinanche na desision.
(Ask God to help you make the right decision.)


1. This line strays from a literal translation. The Chamorro literally says "to make you think" and also "if you vote." But I have given a dynamic translation to give more of the sense intended.

2. Lalåhe = men. This sentence dates this sermon to the days when it was assumed that only males were political candidates.

3. Ma'gåse = to be superior, the head. Må'gas can mean the superior or great.

4. Songsong = town, village or community.

No comments:

Post a Comment