I nana gi familia, masea chatpago pat bonita;
ta hongge gi todos i tiempo, sa' kalan ånghet para hita.
(The mother of the family, whether plain or beautiful;
we believe her all the time, because she is like an angel to us.)
Ti bonita si nanå-ho, ti u ma ayek para raraina;
lao bonitå-ña si nanå-ho ke un blåndin Amerikåna.
(My mother wasn't beautiful, she wouldn't be chosen to be a queen;
but my mother was more beautiful than a blonde American.)
Ti ha chagi si nanå-ho, i "latest style" siha gi tienda;
lao todo i tiempo listo i modan-måme, masea pinat man ma limenda.
(My mother didn't try the latest styles in the store;
but our clothes were always ready, even when most of them were repaired.)
Ti umeskuela si nanå-ho, ti settifiko ni sikiera un diploma;
lao guiya ha' ham fumanå'gue, na si Yu'us na bai adora.
(My mother didn't go to school, she didn't have a certificate or even a diploma;
but it was she who taught us that it is God we are to adore.)
Todos hamyo ni man nåna, gof takkilo' i sagan-miyo;
si Yu'us en fan binendise pot todos i bidan-miyo.
(All you mothers, you have a very high place;
God bless you for all you have done.)
Esta taigue på'go si nåna, lao magof yo' humongge todos;
sa' esta hu tungo' na si nåna, gaige på'go gi fi'on as Yu'us.
(My mother is now gone, but I am happy to believe all she taught;
because I already know that mom is now at God's side.)