Sunday, December 10, 2017

SETMON PARA ATBIENTO


ADVENT


På'go na tiempon Atbiento, ta prepåran mamaisa hit para i finåtton-ña i Niño
(In this time of Advent, we are preparing ourselves for the coming of the Child)

gi ha'ånen mafañagu-ña. Lao magåhet lokkue' na gi kada Misa måfåtto mågi
(on the day of His birth. But it is also true that in every Mass our Lord comes here)

i Saina-ta, ya debe de ta prepåran maisa hit kada Misa para i finatton-ña.
(and we should prepare ourselves at every Mass for His coming.)

Kada ta hasso i Sånta Misa, debe de u ta hasso dos na sinisede : i Uttimo na Sena,
(Each time we think of Holy Mass, we should think of two events : the Last Supper,)

yan i finatai i Saina gi kilu'us. Finene'na, kada Sånta Misa otro na Uttimo na Sena.
(and the death of the Lord on the cross. First, each Holy Mass is another Last Supper.)

Ta hahasso na åntes de u måtai i Saina, ha na' huyong i Sånta Misa gi Uttimo na Sena.
(We remember that before the Lord died, He established the Holy Mass at the Last Supper.)

Ha tungo' esta i Saina na para u dingo i tano', lao malago' gue' lokkue' sumåga gi tano'
(The Lord already knew He was to leave the earth, but He also wanted to remain on earth)

komo nengkanno' para i man disipulu-ña. Ennao mina' ha na' huyong i Sånta Eukaristia
(as food for His disciples. That is why He established the Holy Eucharist)

gi Uttimo na Sena. Nengkanno' para i ånte i Sånta Komunion. Ya ti ta agradese i nengkanno'
(at the Last Supper. Holy Communion is food for the soul. And we don't appreciate food)

yanggen ti man ñålang hit. Solo yanggen man ñålang hit nai siña ta agradese i nengkanno'.
(if we're not hungry. Only when we're hungry can we appreciate food.)

Pareho ha' yan i yiniusan na nengkanno'. Ti mangokomotgan hit sa' pot esta man håspok hit.
(It's the same with divine food. We don't receive communion because we're already full.)

­
Åhe' ti pot esta man bråbo hit. Åhe' ti pot man metgot hit. En lugåt, mangokomotgan hit
(Not because we're already healthy. Not because we're already strong. Instead, we receive communion)

sa' man yayas hit ginen i problema siha ni ta fåfåna guine gi tano';
(because we're tired from the problems we face here on earth;)

sa' pot man ñålang hit para i kinensuelon Yu'us.
(because we hunger for God's consolation.)

Lao hahasso na i man måtai ti siña mañocho. I man yayas yan i man malångo,
(But remember that the dead cannot eat. The tired and sick,)

hunggan siña mañocho. Lao i man måtai åhe'. I man måtai ha nesesita nuebo na lina'la'.
(they can eat. But the dead cannot. The dead need new life.)

Gi halom i kosas espirituåt, yanggen umisao hao makkat, måtai i inagofli'e'-miyo
(In spiritual things, if you sin mortally, the friendship between you and God dies)

yan si Yu'us, ya ti siña un kånno' i linangitan na pån.
(and you cannot eat the heavenly bread.)

Un nesesita nuebo na lina'la' ni måfåtto ginen i Sakramenton Konfesion, annai ma funas
(You need new life which comes in the Sacrament of Confession, where your sins)

i isao-mo siha. Meggai na biåhe, man maleffa hit ni este na obligasion na,
(are erased. Many times, we forget about this obligation,)

yanggen guaha makkat isao-ta, debe de u ta fangonfesat åntes de u ta fangomotgan.
(that if he have mortal sin, we need to confess before receiving Holy Communion.)

Ya debe de u ta repåra lokkue' na i makkat na isao åhe' ti i mamuno' ha',
(And we ought to remember also that mortal sin is not just murder,)

o sino i mañåkke ha'. Håfa ñahlalang gi lini'e'-ta siña makkat para si Yu'us.
(or stealing. What is innocent in our eyes may be grievous for God.)

Yanggen ti humosme yo' Misa an Damenggo pot gago' ha', makkat na isao para si Yu'us.
(If I don't attend Sunday Mass just because of laziness, that is mortal sin for God.)

Ta komprende ha' yanggen malångo i taotao, lao otro kosa i gago' na taotao
(We understand if the person is sick, but the lazy person is a different thing)

pat ñaba' i debosion-ña. Ginen i dikkike' na problema nai humuyong i dangkulo na problema.
(or that his devotion is weak. From small problems come bigger ones.)

Guaha remedio para todo isao, era i sinetsot-ta yan i Sakramenton Konfesion.
(There is a remedy for all sin, which is our repentance and the Sacrament of Confession.)

Este na Sakramento ha nånå'e hit ta'lo ni nuebo na lina'la'; i matai na ånte ma na' lå'la' ta'lo.
(This Sacrament gives us new life again; the dead soul is made alive again.)

Despues, ha nesesita nengkanno' i ånte para u mås metgot ya u mås homlo',
(Later, the soul needs food to become stronger and healthier,)

Ennao mina' mangokomotgan hit. I Sånta Komunion åhe' ti para i man prefekto,
(That is why we receive Communion. Holy Communion is not for the perfect,)

sa' solo gi langet nai man gaige i prefekto.
(because only in heaven are the perfect.)

En lugåt, i Sånta Komunion para todos hit ni man ñålang yan man yayas.
(Instead, Holy Communion is for all of us who are hungry and tired.)

Hamyo ni mañaina ni man mamadedese pot famagu'on-miyo, ya en siente na kalan
(You parents, who suffer on account of your children, and feel as if)

man desganao hamyo man man nanangga, kånno' i Tataotao Jesukristo,
(you are giving up hoping, eat the Body of Jesus Christ,)

guiya ni ha sungon todo i linachen i man disipulu-ña yan i taotao siha
(He who endured the mistakes of His disciples and the people)

lao tåya' na desganao. Hamyo na taotao ni man pininiti pot i manailaye
(but who never gave up. You who are pained by the bad deeds)

na kostumbren otro taotao, kånno' i Tataotao Jesukristo, guiya ni ha padese
(of others, eat the Body of Jesus Christ, who suffered)

i chinatli'e i taotao siha, lao tåya' na ha chatlie' tåtte i taotao.
(the hatred of the people, but who never hated others back.)

Todos hit man kinembibida para ta resibe minetgot yan minesngon para i lina'lå'-ta
(All of us are invited to receive strength and perseverance for our lives)

gi Sånta Komunion. Maila' ya ta hahasso este, ya ta prepåran maisa hit,
(in Holy Communion. Let us think of these things, and prepare ourselves,)

åhe' ti para i finåtton i Niño ha' un biåhe gi sakkan,
(not only for the arrival of the Child once a year,)

lao todo i tiempo para i finåtton i Saina gi kada Misa.
(but always for the coming of the Lord at every Mass.)

No comments:

Post a Comment